本书精选王宏印教授10篇翻译学论文,包括文学翻译、比较文学、世界文学、翻译批评、典籍翻译、民族典籍翻译、翻译学方法论、跨文化传播学等论题。作者力求通过跨学科的研究打破文化学与文本研究、民族学与典籍翻译研究、翻译学与传播研究、哲学思辨与实证研究等领域间的界限,入选文章视野宏阔、细节精彩、可读性强,表现出鲜明的学术个性和优雅的文风。
前辅文 第一部分 译学建设与翻译批评 导言 一 中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力 二 研究与批评——关于文学翻译批评的方法论考察 三 文化的分层概念与文学翻译批评基础 第二部分 比较文学与跨文化传通 导言 四 超越比较文学,走向世界文学 五 吴宓《红楼梦》研究论纲 六 跨文化传通的现象学模式释义 第三部分 无本回译与典籍翻译 导言 七 从异语写作到无本回译——关于创作与翻译的理论思考 八 朝向一种普遍翻译理论的无本回译再论——以《大唐狄公案》等为例 九 中华民族文化典籍与翻译研究——“四大落差”及思考基点 十 典籍翻译:三大阶段,三重境界——兼论汉语典籍、民族典籍与国外汉学的总体关系