本教材《金融科技法》吸收了近年来国内外金融科技法在立法、司法实践和学术研究领域的最新成果。在新时代新文科背景下,本教材《金融科技法》在内容上和形式上突出了创新性、实践性和交叉性。 本教材在内容安排和写作方面具有以下特点: 第一、作为研究型教材,本教材既遵循教材编写一般规律,即通说性、科学性、体系性;又注重前瞻性、引领性与理论性,为法学学科创新研究指明方向。本教材广征博引,通过脚注(footnote)的方式,在相关页面对所涉及的中文和英语文献、资料和数据的来源均标明出处。这些注释提供了资料的来源出处和可以深入学习和研究的线索,使学生可以非常方便地按照注释的指引,进行更深入的自主学习和展开后续的深度研究。 第二、本教材专业英语文献丰富,具有“双语”教学适用性。作者从“双语”教学的特点出发,在本教材中对金融科技法所涉及的中文专业术语均加注了对应的外文术语,通过超连接的方式,对金融科技法中基础的和重要的专业术语导入了英语的定义、解释或释义,对金融科技法的基本理论和原理附加了英语解说,对金融科技法的重要案例增添了英语的事实陈述、法官判决意见和判决理由。本教材还专门设计了“扩展阅读文献推荐”栏目,每章都为学生提示了与本章内容密切相关的英语扩展阅读文献,使学生在学习完本章的基本知识、基本原理和相关英语术语之后,通过阅读“扩展阅读文献推荐”栏目的英语文献,巩固本章所学到的知识,同时检测自己的专业英语掌握的程度,使学生通过课堂教学和课外阅读的结合,逐步提升专业英语水平,逐渐过渡到能够快速阅读全英语的教科书和学术文献。本教材在各章正文内容之后,设置了“重要术语提示与中英语对照”,对本教材中出现英语的金融科技法专业术语、所涉及的相关外国国家的法律法规、案例、国外著名学者的姓名等,通过表格对比的方式,将中文表述与英语原文进行对照,以便学生查找和使用。 第三、本教材文献来源权威性强。本教材所涉及专业术语的英语定义、解释和释义,外国相关法律法规条款,国际条约的条款,外国司法判决的案例,英语文献扩展阅读文献资料,均取材自原汁原味的英语权威词典、外国立法汇编、国际条约汇编、法院判例汇编,以及外国社会科学引文索引(SSCI)学术期刊中的重要学术论文和评论以及官方网站,资料的出处和来源具有相当强的权威性。 第四、本教材的取材注重案例的运用。在阐述基本原理和基础知识的过程中,本教材结合金融科技法中大量的鲜活案例,并采用深入浅出的语言进行讲解和分析,通俗易懂,可读性强,融趣味性、知识性和启发性于一炉。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|