购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
俄汉翻译基础教程(第二版)学生用书
俄汉翻译基础教程(第二版)学生用书 杨仕章 高等教育出版社
商品价格
定价
手机购买
商品二维码
配送
北京市
数量

推荐商品

  • 商品详情
手机购买
商品二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存   个

商品详情

商品名称:俄汉翻译基础教程(第二版)学生用书
ISBN:9787040581591
出版社:高等教育出版社
出版年月:2022-04
作者:杨仕章
定价:48.00
页码:264
装帧:平装
版次:1
字数:319
开本:16开
套装书:否

《俄汉翻译基础教程》第一版于2008年启动编写,出版至今已经10年,编写思路清晰、内容丰富详尽、逻辑缜密合理、翻译技巧和方法教授到位,是一本业内一直非常有口碑的翻译类教材,在出版合同临近到期之时,编辑和作者同时产生想法针对现有老版教材进行内容全面修订和换新,并搭配建设在线课程资源,将专业基础课中对学生来说较为困难的翻译课更加灵活生动地赋予多种形态,经商议后也取得了作者所在学校——上海外国语大学的支持,准备为教程配套慕课。于是决定进行第二版的策划与编写。 本教材共16讲,分为学生用书和教师用书两册。 通过绪论介绍了翻译的定义、种类、过程、策略、标准与译者素养。在此基础上,依次介绍了词汇、词组、成语、句子、句组等语言单位的翻译方法与技巧。词汇翻译包含单义词的翻译(涉及各类专有名词、特有事物、术语与数量词)与多义词的翻译(涉及词义的确定与引申、词汇修辞色彩的传达等)。词组翻译分析了动名词组、形名词组、副动词组的搭配与翻译方法。 成语翻译着重介绍了形象性成语的翻译原则与方法。句子翻译包括句子内部调整、长难句翻译基础和长难句翻译方法。 句组翻译在介绍句子信息重点翻译的基础上,分析了链式联系句组、平行式联系句组和接续式联系句组的翻译方法

前辅文
第一讲 绪论
  一、翻译的定义
  二、翻译的种类
  三、翻译的过程
  四、翻译的基本策略
  五、翻译的标准
  六、译者的基本素养
  拓展阅读一:译文真的校对了吗?
第二讲 人名的翻译
  一、俄罗斯人名的翻译
  二、非俄罗斯人名的翻译
  拓展阅读二:无中生有和张冠李戴
第三讲 地名与其他专有名词的翻译
  一、俄罗斯地名的翻译
  二、非俄罗斯地名的翻译
  三、带“ -ский”的地名形容词的翻译
  四、其他专有名词的翻译
  五、带人名或地名的专有名词的翻译
  拓展阅读三:谨防冒牌“司机”
第四讲 特有事物、术语与数字的翻译
  一、特有事物的翻译
  二、术语的翻译
  三、数字的翻译
  拓展阅读四:通语言,更要晓文化
第五讲 词义的确定与引申
  一、在上下文中确定词义
  二、词义的确定
  三、词义确定中的干扰因素
  四、词义的引申
  拓展阅读五:耐着性子查词典
第六讲 词汇修辞色彩的传达
  一、书面语词和口语词的翻译
  二、词语褒贬色彩的传达
  拓展阅读六:来点修辞
第七讲 词组的翻译
  一、“动词+名词”的翻译
  二、“形容词+名词”的翻译
  三、“副词+动词”的翻译
  拓展阅读七:熟视不可无睹
第八讲 成语的翻译
  一、俄语成语的识别
  二、俄语成语的基本译法
  三、俄语成语活用的翻译
  四、汉语成语及四字格的恰当使用
  拓展阅读八:“神仙”与“烧瓦罐”
第九讲 句子内部调整
  一、词类转换与成分变通
  二、词量的增减
  三、句构调整
  四、拆句与并句
  五、主动句与被动句的转换
  六、肯定句与否定句的转换
  拓展阅读九:“所知障”
第十讲 副动词短语的翻译
  一、译成方式状语
  二、译成时间状语
  三、译成状语从句
  四、译成谓语的一部分
  五、译成并列分句
  拓展阅读十:从四个破折号说起
第十一讲 形动词短语和кото́рый连接的限定从句的翻译
  一、译成被说明词的定语
  二、译成兼语式结构的一部分
  三、译成并列分句
  四、译成状语或状语从句
  拓展阅读十一:时髦:赶?不敢!
第十二讲 как连接的短语和从句的翻译
  一、连接同位语的翻译
  二、连接比较短语和比较从句的翻译
  三、连接其他从句的翻译
  四、带как的常见句型的翻译
  拓展阅读十二:词语误译知多少(一)
第十三讲 е́сли连接的从句的翻译
  一、连接潜在条件句的翻译
  二、连接虚拟条件句的翻译
  三、连接现实条件句的翻译
  四、连接对比句的翻译
  五、其他用法的翻译
  拓展阅读十三:词语误译知多少(二)
第十四讲 что́бы连接的从句的翻译
  一、连接目的从句的翻译
  二、连接说明从句的翻译
  三、连接限定从句的翻译
  四、连接限定-疏状从句的翻译
  五、带что́бы 的常见句型的翻译
  拓展阅读十四:词语误译知多少(三)
第十五讲 长难句的翻译
  一、顺序法
  二、调位法
  三、分译法
  四、逆序法
  拓展阅读十五:文化因素怎么译?
第十六讲 句组的翻译
  一、句子信息重点的翻译
  二、链式联系句组的翻译
  三、平行式联系句组的翻译
  四、接续式联系句组的翻译
  拓展阅读十六:“这”字不能少
附录
  ① 俄语字母与拉丁字母转写对照表
  ② 俄汉译音表
参考文献

对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加